If – Rudyard Kipling

Kedysi som čítaval poéziu. Nie veľa, iba trošku – moj mozog nebol schopný spracovávať prílišný nával lyriky (to platí aj v próze, nielen poézii), avšak niektoré básne som považoval za …. geniálne. Komár od D.H.Lawrenca je napísaný tak živo, že to bolo až neuveriteľné. Jedna báseň sa mi zapáčila okamžite – a najlepšie v originálnom znení.

Je to 'Ak' od Rudyarda Kiplinga. Je napísaná nie veľmi ťažkou angličtinou, napriek tomu trvalo desaťročia, kým ju Ľubomír Feldek (myslím, že to bol on) preložil do slovenčiny. Nikto si na to netrúfal. Ponúkam vám ju tu dole, spolu s mojím "prekladom" – odporúčam ale originálnu verziu, tá je naozaj krásna.
 

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don't deal in lies,
Or, being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;
Ak si vieš udržať chladnú hlavu keď všetci naokolo
Strácajú tie svoje a vinia z toho teba;
Ak veríš v samého seba, keď všetci ľudia o tebe pochybujú,
Ale tiež dovoľuješ ich pochybnostiam;
Ak vieš čakať a nebyť unavený čakaním,
Alebo byť oklamávaný a sám neoklamávať,
Alebo byť nenávidený a nedávať priestor nenávideniu,
A pritom nevyzerať príliš dobre ani nerozprávať príliš múdro;
If you can dream – and not make dreams your master;
If you can think – and not make thoughts your aim;
If you can meet with triumph and disaster
And treat those two imposters just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to – broken,
And stoop and build 'em up with worn out tools;

Ak vieš snívať – a nerobiť sny svojím pánom;
Ak vieš myslieť – a nerobiť myšlienky svojim cieľom;
Ak sa vieš stretnúť s triumfom a nešťastím
A zaobchádzať s tými dvoma podvodníkmi rovnako;
Ak zvládaš počuť pravdu, ktorú si vyslovil
Prekrútenú podvodníkmi, aby sa stala pascou pre bláznov,
Alebo sledovať veci, ktorým si dal svoj život – polámané,
A zohnúť sa a vybudovať ich s opotrebovanými nástrojmi;

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breath a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on";

Ak vieš urobiť jednu kôpku zo všetkých svojich víťazstiev
A riskovať ju v jednom kole hry o kocky
A prehrať, a začať znova na svojich začiatkoch
A nevydýchnuť slovo o svojej strate;
Ak vieš prinútiť svoje srdce a nervy a šľachy
Slúžiť v tvojej povinnosti dlho potom ako odišli,
A tak vydržať, keď nie je nič v tebe
Okrem Vôle, ktorá im hovorí: "Vydrž";

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings – nor lose the common touch;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run –
Yours is the Earth and everything that's in it,
And – which is more – you'll be a Man my son!

Ak vieš rozprávať s davmi a zachovať si svoje spôsoby,
Alebo kráčať s kráľmi – a nestratiť bežný dotyk;
Ak ani nepriatelia ani milujúci priatelia ťa nemôžu raniť;
Ak všetci ľudia s tebou počítajú, ale žiaden z nich príliš;
Ak vieš naplniť nezabudnuteľnú minútu
Hodnotou šesťdesiatich sekúnd vzdialeného behu –
Tvoja je Zem a všetko, čo je na nej,
A – čo je viac – budeš Mužom, môj synu!

Som chlapík, ktorý sa teší z Božej priazne. Mám všetko, čo potrebujem a ešte oveľa viac, rád sa učím, čítam, len tak premýšľam ... ;)

Leave a Comment

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *